Artikel

Flersprogethedsdidaktik i den tidlige tyskundervisning

Artiklen sætter fokus på flersprogethedsdidaktik i den tidlige tyskundervisning. Den flersprogede tilgang kan gøre det nemmere for eleverne at lære tysk og styrker samtidig deres sproglige almendannelse.

Når elever i 5. klasse skal lære tysk, kan det være meningsfuldt at bygge bro mellem det nye fremmedsprog tysk og de andre sproglige ressourcer, som eleverne har med sig i bagagen, eksempelvis dansk, engelsk eller andre sprog, herunder elevernes førstesprog.

 

Flersprogethedsdidaktik gør det lettere at lære sprog

Hjerneforskningen viser, at den såkaldte flersprogede tilgang gør det lettere at lære det nye fremmedsprog: Eleverne husker nemmere nye ord (som ’Vater’), når de på forhånd kender ordene på andre sprog og kan sammenligne med disse (som med det danske ’far’, det engelske ’father’, det islandske ’faðirinn’ eller med begrebet ’far’ på elevernes førstesprog). Gennem den flersprogede tilgang styrkes samtidig elevernes sproglige almendannelse: Eleverne udvikler deres sproglige opmærksomhed (se Daryai-Hansen & Drachmann, 2018) for eksempel ved at blive bevidste om ligheder og forskelle mellem sprog.

© Konsortiet for Sprog og Fagdidaktik i folkeskolen

Byg bro

I tyskundervisningen er det oplagt at bygge bro til dansk og engelsk. Sprogene ligner i høj grad hinanden i både skrift (Engmose, 2018) og udtale (von Holst-Pedersen, 2018), og alle elever har kendskab til dem. Derudover er det også meningsfuldt at trække på elevernes førstesprog og andre sprog, så eleverne oplever, at alle sprog er vigtige og værdifulde samt har en plads i klasseværelset. I denne artikel vil du se to eksempler på, hvordan der i den tidlige sprogstart kan bygges bro mellem tysk, dansk og engelsk, og hvordan andre sprog som islandsk og tyrkisk også kan inddrages på en meningsfuld måde i tyskundervisningen.

 

Ordforråd og flersprogede sange

I den tidlige tyskundervisning er det helt centralt, at eleverne opbygger et ordforråd. I forløb 2, der handler om krop og bevægelse, arbejder eleverne med sangen ”Kopf, Schultern, Knie und Fuß”. Nogle elever vil måske genkende sangen fra dansk, engelsk eller et tredje sprog. Der er nemlig tale om en flersproget sang, der findes på mange forskellige sprog. Elevernes kendskab til sangen fra andre sprog gør det lettere at forstå sangen på tysk. Derudover kan der arbejdes med sprogsammenligninger, for eksempel mellem sangen på islandsk, spansk, engelsk, japansk, tysk og fransk. Gennem sprogsammenligningerne bliver eleverne opmærksomme på, hvordan forskellige sprog ser ud, og de opdager dermed, at mange andre sprog ligner tysk. Denne viden kan eleverne bl.a. bruge, når de skal gætte sig frem til, hvad de tyske ord betyder.

 

Omlyd på tværs af sprog

Når elever stifter bekendtskab med tysk for første gang, vil de opdage at det tyske alfabet indeholder bogstaverne ü, ö og ä, som ikke findes på dansk – men hvordan udtales disse bogstaver?

Det kan eleverne fx finde ud af gennem en flersproget lytteøvelse i forløb 2. I øvelsen indgår kropsord på tysk, svensk og tyrkisk, da disse sprog har det tilfælles, at omlyd findes i alle tre sprog. Eleverne lytter til tyske ord (’Füße’, ’Körper’, ’Hände’ og ’Zähne’), svenske ord (’öron’=ører, ’näsa’=næse og ’knä’=knæ) samt tyrkiske ord (’vücut’=krop og ’gözleri’=øjne) og forsøger på tværs af sprogene at lytte sig frem til, hvordan omlyden udtales i ordene.

Eleverne vil gennem aktiviteten nå frem til, at udtalen af ü, ö og ä minder om udtalen af de danske bogstaver y, ø og æ. Eleverne bliver dermed opmærksomme på, at det tyske og danske alfabet ikke er ens, men at forskellen mellem sprogene kun findes i skriften og ikke i udtalen. Eleverne vil samtidig opdage, at omlydsbogstaverne ikke kun er karakteristiske for det tyske sprog, men at de også findes i andre sprog.

 

Inspiration

Daryai-Hansen, P. (2018). Flersprogethedsdidaktik i fremmedsprogsundervisningen. I: P. Daryai- Hansen, A. Søndergaaard Gregersen, S. K. Jacobsen, J. von Holst-Pedersen, L. Krogsgaard Svarstad & C. Watson (red.), Fremmedsprogsdidaktik. Mellem fag og didaktik. København: Hans Reitzels Forlag, 29-44.

Find flere artikler fra projektet med fokus på flersprogethedsdidaktik i PDF-filerne herunder.

 

Kreditering

Artiklen er udarbejdet af lektor/docent Petra Daryai-Hansen & videnskabelig assistent Natascha Drachmann i rammen af projektet Tidligere Sprogstart – Ny begynderdidaktik med fokus på flersprogethed, Konsortiet for Sprog og Fagdidaktik i folkeskolen, støttet af A.P. Møller og Hustru Chastine McKinney Møllers Fond til Almene Formaal og Københavns Kommune.

Siden er opdateret af emu-redaktionen
Rettigheder:

Tekstindholdet på denne side må bruges under følgende Creative Commons-licens - CC/BY/NC/SA Kreditering/Ikke kommerciel/Deling på samme vilkår. Creative Commons-licensen gælder kun for denne side, ikke for sider, der måtte henvises til fra denne side.
Billeder, videoer, podcasts og andre medier og filer på siden er underlagt almindelig ophavsret og kan ikke anvendes under samme Creative Commons-licens som sidens tekstindhold.